Thèses soutenues
-
Mme Elodie PETREQUIN, née MONTEAU
vendredi, 11 décembre 1998.
Edition critique d’une révision du XVe siècle du recueil hagiographique moyen-anglais du Festial de John Mirk conservé dans les manuscrits London, British Library Harley 2247, Royal 18.B.xxv et Trinity College Dublin 428, avec notes et glossaire.
-
Mme Karine MOREAU-GUIBERT
samedi, 11 décembre 1999.
Le Pore Caitif : éditions critique et diplomatique d’après le manuscrit de la Bibliothèque Nationale de Paris, fonds anglais 41, avec introduction, notes et glossaire. Sera publiée par Brepols (maison d’édition en Belgique).
-
Mme Ariane LAINÉ
lundi, 26 juin 2000.
Le manuscrit Gg.6.16 de la bibliothèque universitaire de Cambridge : étude de son contenu et de ses filiations manuscrites, avec édition de textes. Sera publiée par Brepols
-
Mme Nathalie MacDONALD, née TOUCHARD
samedi, 8 juillet 2000
La confession en Angleterre à la fin du Moyen Âge : étude et édition de cinq manuels de confession en date de la deuxième moitié du quinzième siècle.
-
Mme Marina FERNANDEZ-DAVIDSON
lundi, 16 décembre 2002
Les Wycliffite "Glossed Gospels" - commentaire hétérodoxe sur l’évangile de S. Luc - travail d’édition et de transmission textuelle.
-
Mme Laurence CLAVERIE
vendredi, 12 décembre 2003
Édition et étude du manuscrit Longleat House 54, traduction moyen anglaise du livre IV des Chroniques de Jean Froissart.
-
Mme Michèle BUSSIÈRES
vendredi, 10 décembre 2004
Étude d’un recueil hagiographique en vieil-anglais (ms British Library Cotton Julius E. VII.
-
Mme Marie-Pierre GÉLIN
samedi, 15 novembre 2005
Lumen ad Revelationem Gentium : Iconographie et Liturgie à Christ Church, Canterbury, 1175-1220.
-
Mme Carine SANZILLON-BARBOTIN
mardi, 22 mars 2006
BL Add. MS 30944. Une traduction moyen-anglaise de Péralde.
-
Mme Veronica GRECU
mercredi, 5 juillet 2006
Transparence et ambiguïté de la ’semblance’ : interpréter et traduire les figures du déguisement au Moyen Âge.
-
Mme Marie-Laure SOURIAU
15 décembre 2006
The Booke of good condicions : une traduction anglaise du XVe siècle. Étude des traductions anglaises du Livre de bonnes meurs de Jacques Legrand, et édition critique.
-
Mme Stéphanie LÉDEZ
19 juin 2007
Diffusion du savoir médical durant le Moyen-Âge finissant : l’exemple du chirurgien John Arderne. Édition du manuscrit Cambridge, Emmanuel College, 69, avec Introduction, Notes et Glossaires.
|